miércoles, 5 de julio de 2017

O mar dos meus olhos



Há mulheres que trazem o mar nos olhos
Não pela cor
Mas pela vastidão da alma
E trazem a poesia nos dedos e nos sorrisos
Ficam para além do tempo
Como se a maré nunca as levasse
Da praia onde foram felizes

Há mulheres que trazem o mar nos olhos
pela grandeza da imensidão da alma
pelo infinito modo como abarcam as coisas e os homens...
Há mulheres que são maré em noites de tardes...
e calma. 


-----------

Sophia de Mello Breyner Andresen



Playa de Caminha (Portugal), julio 2017

viernes, 23 de junio de 2017

Noche de San Juan


Anticuado, interrogo a las estrellas,
su desnudo, inapelable misterio,
mientras miro las llamas en la playa,
en esta noche cuando empieza el verano.
Lector de Drieu o Pavese, sé también
lo sencillo que puede ser acabar con la historia,
no preguntar ya nada, olvidar para siempre
esta apariencia de tarjeta postal.
Frente a mí, imperturbables, desveladas,
pasan, en silencio, vida y muerte,
evitando, con un rictus cansado,
este fantasma insomne, este papel en blanco,
esta hoguera apagada que perdura.

    (Juan Luis Panero, de A través del tiempo, 1968)


miércoles, 1 de febrero de 2017

Szerelem significa amor

Szerelem es el título de una canción tradicional húngara que aparece en la banda sonora de la película "El paciente inglés" (Anthony Minghella, 1996). En este caso, interpretada por Márta Sebestyén. La letra dice algo así:

Amor, amor ¿por qué no floreces allá arriba de cada árbol
de tal manera que todo chico y chica pueda tormarte?
Encontré ya el florecimiento del mío
y lo he vuelto a perder.
Lo que no haría porque mi amor volviese,
secaría el mar para encontrarle
y cogería todas la perlas del fondo del océano
para hacerle un collar


A continuación, una de las escenas más maravillosas de la cinta de Minghella con la canción de fondo. 


martes, 22 de noviembre de 2016

Pájaro del olvido

Pájaro del olvido 
jamás te tuve más cierto en mi memoria.

Vuelvo ahora
desde no sé qué sombra
al día helado del otoño en esta
ciudad no mía, pero al fin tan próxima,
donde el sol de noviembre tiene
la última dureza
de lo que ya debiera
morir.
            ¿Y es éste el día
de mi resurrección?

Las hojas arrastradas por el viento
apagan nuestros pasos.

Llego y ni siquiera sé muy bien quién llega
ni por qué fue llamado a este convite
tantos años después.

                                                              (Comparición) 

 José Ángel Valente


Mr. Beauboir (Robert Doisneau, 1950)

miércoles, 9 de noviembre de 2016

Felicidad lograda

Henri Cartier-Bresson - Rome, Italy, 1951




Felicidad lograda, caminamos
por ti sobre un filo de espada.
Para los ojos eres resplandor que vacila;
para el pie, tenso hierro que se raja;
que no te toque, pues, quien más te ama.
Si llegas a las almas invadidas
de tristeza, iluminándolas, tu mañana
es dulce y turbadora como nidos en las molduras.
Mas nada paga el llanto de ese niño
cuyo globo se escapa entre las casas.


Eugenio Montale






jueves, 3 de noviembre de 2016

Sombras

Sombras de los días a venir

a Ivonne A. Bordelois

Mañana
me vestirán con cenizas al alba,
me llenarán la boca de flores.
Aprenderé a dormir
en la memoria de un muro,
en la respiración de un animal que sueña.
Alejandra Pizarnik

lunes, 31 de octubre de 2016

Estrellas




Cuando estés vieja y cansada, y vencida por el sueño,
Y dormitando junto al fuego tomes este papel,

Y lentamente leas, y sueñes con la dulce belleza
Que tus ojos tuvieron antaño, y también con sus sombras profundas.
Cuántos amaron tus momentos de alegre dulzura,
Y amaron tu belleza con amor sincero o falso,
Pero sólo un hombre amó en ti tu alma peregrina
Y también las tristezas de tu rostro cambiante.
Y cuando, inclinada junto a las barras candentes,
Murmures, con cierta tristeza, cómo el amor huyó
Y escapó allí arriba por los montes,
Y escondió su rostro entre un tropel de estrellas.

W. B. Yeats


Fig. 7. Cassiopeia, showing where a new star appeared in the year 1572. Flowers of the sky. 1879.